CHAN Sze Lok   陳司樂
BEng in Computer Science   工學士(計算機科學)

Chan Sze Lok is an MPhil candidate at UST in computer science.

He says he took a risk in joining the Department of Computer Science. He had received offers from the University of Hong Kong, the Chinese University and UST's School of Business and Management, but he declined them all.

"I am happy that I got the AA award. I think I am just lucky," said Chan.

"To get good results, you have to be hard-working. But remember to relax as well."






 

陳司樂現正攻讀哲學碩士(計算機科學)課程。他謙稱,自己獲獎是幸運的成分居多。

他得以在科大唸計算機工程學,還真是幸運及膽量使然。他本來 獲本港多所大學錄取,但他一心要等候科大計算機科學系的回覆,甘冒一無所有的風險,推掉其他大學的取錄。結果,他如願以償。






 
         
     
 
   

CHEUNG Kwok Ho   張國豪
BEng in Computer Science   工學士(計算機科學)

Cheung Kwok Ho is researching the security of virtual private networks as an MPhil candidate in computer science at HKUST.

"I have learned a lot in the past three years. By doing an MPhil degree, I hope to make academic contributions to UST in return. Moreover, we have the best faculty and the most excellent facilities in the world," said Cheung.

"Trying one's best" is his key to success. "By trying your best, you can understand more about yourself and learn more."





 

張國豪選擇在科大深造,攻讀哲學碩士(計算機科學)課程。他說:"在科大三年,學到很多東西,現在正是時候讓我以學術研究來好好回饋科大。而且,科大提供了良好的研究環境,既有世界一流的學者,也有先進的設備。"

他認為最重要的是"盡力而為"。"如果你盡力的話,你會認識自己更多,也會學到更多。"





 
         
     
 
   

CHOW Yui   周銳
BSc in Physics   理學士(物理學)

Chow Yui is an MPhil candidate in physics at HKUST. He plans to go abroad to do a PhD in physics. "The motivation to continue in physics is my strong desire to know what is going on in the hidden worlds of black holes and outer space," Chow said.

He attributes his success to diligence. "Undivided attention and good time management are the most important things." Then he added, "There ought to be an ultimate intelligence in this world. We are trying to discover the great work of God."





 

周銳正在科大攻讀哲學碩士(物理學)課程。他希望畢業後能繼續到海外攻讀博士學位。

周銳認為,勤奮及善於分配時間是他獲獎的要訣。除此以外,他的信仰也給了他很大的幫助。"這世界應有一個終極的智慧,讀書正是為了認識神的偉大作為。"





 
         
     
 
   

IP Koon Lun   葉冠倫
BBA in Accounting   工商管理學士(會計學)

Ip Koon Lun is an audit trainee at Ernst & Young, an offer he got early this year.

He thinks group discussion helps enhance the efficiency of learning. "To learn on your own is very difficult; but learning with others will open you up to different perspectives."

He is particularly struck by his teachers' strong sense of responsibility. "Often, the queue outside their offices is so long that they have to sacrifice their meals to help us with our studies."






 

葉冠倫現於安永會計師事務所出任核數練習生。

他認為,小組討論是學習的最佳方法,因為大家可以互相交流,以不同的角度分析問題。他特別欣賞科大老師的盡責,即使在下課的時候,同學擠在辦公室門前輪著向他們討教,犧牲掉吃飯時間,他們也亳無怨言。






 
         
     
 
   

KONG Wing Hung   江永雄
BSc in Economics   理學士(經濟學)

Kong Wing Hung is continuing his studies at UST as an MPhil candidate in economics, which he hopes will serve as a testing ground for his research and teaching interests.

He advises fellow students to participate in campus life. "There is more to discover at UST than you would imagine."

To Kong, three years in House III gave him valuable experiences which he will never forget. "We chatted for the whole night and had desserts at 3 am. Such experiences were unique." He was also the publicity secretary of the Economics Students' Society.




 

江永雄在科大繼續攻讀哲學碩士(經濟學)課程。他的目標是到美國深造經濟學。

他認為,大學生除讀書以外,也要發掘豐富的校園生活。江永雄曾是經濟系學生會的宣傳秘書。在三年舍堂生活中,他有很多獨特的體驗,如凌晨三時泡即食麵或與舍友促膝夜談。




 
         
     
 
   

LAW Hiu Chung   羅曉聰
BEng in Computer Science   工學士(計算機科學)

Ever since he was a junior secondary student, Law Hiu Chung has been keenly interested in computers. He is continuing to advance that interest at UST, exploring the world of artificial intelligence as an MPhil candidate in computer science.

"The most important thing is to be interested in the topic. Also, one should not indulge in study but also spend time on extra-curricular activities," said Law.

Law put his words into action. He was on the executive committees of both the Computer Science Students' Society and House III.




 

羅曉聰自初中起便迷上電腦,在科大三年,這份熱愛之情更是有增無減。因此,他留在科大唸哲學碩士(計算機科學)課程,研究人工智能的技術。

他認為,讀書以外,更要關心周遭的事情。羅曉聰曾是計算機科學系系會的體育秘書,也當過舍三的內務秘書。




 
         
     
 
   

MA Hang Shing   馬恆盛
BEng in Chemical Engineering   工學士(化學工程學)

Ma Hang Shing is a process engineer at an electronics packaging company, Advanced Semi-conductor Assembly Technology Ltd. He plans to continue his studies abroad in a few years.

He modestly claims that he was lucky to win the award. "I am proud to be among the first batch of chemical engineering graduates in Hong Kong. Perhaps it was the newness of this program that motivated me to commit myself to study," said Ma.




 

令馬恆盛引以為傲的是,他能成為本港第一批化學工程學系的畢業生。他說:"也許是學科的新穎,使我滿有興趣去挖掘,去鑽研。我獲獎不過是幸運使然。"

馬恆盛在一家電子公司--樂依文科技有限公司出任工程師,工作非常忙碌。他計劃在未來數年往海外升學。




 
         
     
 
   

MOK Yue Fai   莫宇輝
BSc in Chemistry   理學士(化學)

"Interest is of utmost importance in study. No interest, no motivation," said Mok Yue Fai, who was surprised at receiving the AA award.

Mok's strong interest in chemistry drives him to continue his study at UST as an MPhil candidate. He plans to start a research project on catalysts under the supervision of Dr Richard Haynes.

"Study is not a tough job; it can be great fun. The needs of the market should not be the sole criterion in making a choice of program," Mok said.




 

"最重要的是興趣。沒有興趣,也就沒有動力。讀書是一項活動,是一種享受,而不是一般人想像的只有埋頭苦幹。"

莫宇輝是這信條的篤信者。他熱愛化學,這也是他繼續留在科大攻讀理學碩士(化學)課程的原因。




 
         
     
 
   

NGAI Li Wa   魏莉華
BSc in Economics   理學士(經濟學)

If not for the exchange program between SBM and the University of Pennsylvania, Ngai Li Wa might have taken a different path.

Last September, she went to UPenn for one semester. There she impressed her supervisors with her enthusiasm and academic excellence. She also succeeded in winning a PhD scholarship from the International Monetary Fund.

Ngai thanks God for her academic success. "My key is to leave everything to God and do his will. I think he wants me to be a good student so that he will be glorified."

Ngai's advice: Never skip classes. "If the lecturers succeeded in earning a PhD degree, they must possess certain kinds of talent."




 

在美國賓夕凡尼亞大學當交換生,讓魏莉華提早得償攻讀博士學位的心願。

去年九月,魏莉華參加了工商管理學院及賓夕凡尼亞大學的交換生計劃,在文理學院研讀一個學期的課程。憑藉優異的成績,鑽研學問的精神,誠懇的態度,她順利獲得國際貨幣基金會的獎學金,在賓大攻讀經濟學博士課程。

魏莉華自言不是一個勤奮的學生。她說:"我在一切事上竭盡所能,將結果交托神。"




 
         
     
 
   

POON Hak Fei   潘克菲
BEng in Chemical Engineering   工學士(化學工程學)

Eleven years ago, Poon Hak Fei came to Hong Kong from Fujian Province, alone. Now, he is leaving Hong Kong for the US, alone again, but with an assurance that hard work pays off. He will start a new chapter at Princeton University, where he will be a PhD candidate in chemical engineering. His five-year program is covered by a scholarship from Princeton.

"Chemical engineering is a new discipline in Hong Kong whereas it is well developed in the West. The potential for developing chemical engineering in Hong Kong and China is tremendous. I hope to focus my efforts on process design," said Poon.




 

十一年前,潘克菲隻身從福建跑到香港來。今年八月中,他又一個 人到美國的普林斯頓大學去,攻讀化學工程學博士課程。

驅使他到美國深造,是對化學工程的一份熱忱。他說:"化學工程學在香港還不過是一門新興的學科,但在外國,化學工程學的發展已經相當成熟。中國正不斷發展經濟及科技,化學工程學的發展潛力尤其優厚。"




 
         
     
 
   

TANG Kit Shing   鄧傑成
BSc in Biochemistry   理學士(生物化學)

Driven by a long-cherished dream and supported by the Chevening Scholarship, Tang Kit Shing will spend a year in the UK as an MPhil candidate in pharmacology at the University of Cambridge."

I am inspired by the faculty members in the Biochemistry Department. Not only are they of very high quality, but they also initiate advanced research with important applications," said Tang.

His advice: "Digest what your've learned; rote learning will do you no good at exams."




 

到劍橋唸書,是鄧傑成多年來的夢想。

現在,他如願以償,在英國劍橋大學攻讀藥理學哲學碩士課程。這除了因為他獲得志奮領獎學金外,還有的便是生物化學系老師對他的薰陶。

他說:"生物化學系的老師不但專注研究生化學,也重視將研究所得應用於工商業。他們在藥物傳遞及生物科技發展方面作了很多重要的發明,對香港工業界的發展,貢獻良多。"




 
         
     
 
   

TSA Jenny   TSA Jenny
BBA in Management of Organizations   工商管理學士(組織管理學)

Jenny Tsa is currently gaining work experience before she pursues her dream of doing an MBA abroad.

To her, there is no shortcut to success. "The key is to excel in everything you do. Don't just work 100%, work 105% or even more."

She found her experience in the SMART Party (Self- Management And Enrichment Training, a three-month program organized by the Student Counseling Service) most memorable. "Not only did I learn a lot from the program, but I also met a lot of friends. I also came to realize the importance of counseling services in enriching students' lives."








 

"Jenny Tsa現在一家貿易公司工作,為升讀工商管理碩士課程做好準備。

她認為,成功從來沒有捷徑。"不單要做到100分,更要做夠105分,甚至更多。關鍵是總要幹出點成績來。"

最叫她難忘的,是參加由學生事務處主辦的"醒目派對(全人發展訓練課程)"。她說:"我學了很多,也認識了很多朋友。更重要的是,我了解到輔導服務對充實學生生活的重要性。"








 
         
     
 
   

TSANG Siu Tung   曾兆東
BBA in Finance   工商管理學士(財務學)

Unlike his classmates, Tsang Siu Tung only spent two years at UST-he joined the Department of Finance in year two, after finding the economics program at the University of Hong Kong not meeting his needs.

But he will have more time to explore life at UST. He has already enrolled as an MSc candidate in economics.

Part of Tsang's success could be attributed to the change he made from HKU to UST. To squeeze in four extra courses, he had to take six courses each semester instead of five, and was required to attain a minimum grade average of A- to finish the program within two years.




 

兩年前,曾兆東從香港大學的經濟系轉到科大的財務學系,希望涉獵的範疇更廣泛,並吸收會計及市場推廣的知識。

但這必須付出代價:他得在每學期選修六門課(一般來說,同學只可選五門課),並考獲甲-的成績,才可以像其他同學一樣在兩年內畢業。

今年,他再接再厲,在科大攻讀理學碩士(經濟學)課程。促使他留在科大的其中一個原因,是課程的靈活性。"我可以選擇在老師的指導下做論文,或修讀教授的課程。"




 
         
     
 
   

WONG Man   黃敏
BEng in Computer Science   工學士(計算機科學)

Wong Man now works as a systems analyst and programmer for the Hongkong Bank. He plans to save up more money before furthering his studies abroad.

To him, the keys to success are good planning, time management and paying attention in class. He says students should not copy homework from classmates if they want to achieve real success.

He is struck by the strong commitment of the faculty at UST. "They are very enthusiastic, responsible and show deep concern for students."





 

黃敏現於香港匯豐銀行擔任資訊系統分析及電腦程式設計員。他希望工作數年後,可到外國深造。

黃敏認為,要取得理想的成績,最重要的是好好地分配時間,專心學習及不抄襲別人的功課。

科大老師對教學的熱誠給他留下了深刻的印象。他說:"科大的老師都很關心同學,他們又盡責,又熱誠,經常照顧到同學的需要。"





 
         
     
 
   

WONG Sing Chi, Stephen   黃承智
BSc in Mathematics   理學士(數學)

Supported by his family, Stephen Wong is now a PhD candidate in mathematics at the University of California at Los Angeles. He is determined to make teaching his life-long career and hopes to come back to UST upon completion of his degree. "It would be very enjoyable to teach students at UST."

Wong credits his faith for his good results. "It's God who gives me wisdom to achieve success. I could not study for more than five hours a day or I would catch a fever."





 

"以我的讀書方法,頂多只能得一個丙等榮譽。我在中七的時候,如果一口氣唸超過五小時的書便會發燒。" 黃承智自言獲得學業成就獎,要感謝的不是自己努力不懈,而是神賜他聰明智慧。

他自費到美國洛杉磯加州大學攻讀數學博士課程,希望五年後完成學位,可回科大任教。他說:"能回科大教授數學,是很叫人愉快的事情。"