AMEEN Nazeesh   AMEEN Nazeesh
BBA in Marketing and Management of Organizations   工商管理學士(市場學及組織管理學)

Nazeesh believes inner drive is the main reason for her results. "Wanting to achieve the highest and always settling for nothing but the best has enabled me to gain the success I seek," she said. Her family has been a major source of guidance and support, along with friends and HKUST faculty. "Being able to approach my professors, and the interest they showed in my studies and life have been a vital inspiration."

She now aims to develop a career in banking and to take an MBA, as she believes postgraduate education is vital in today's competitive world.






 

Nazeesh相信她的優異成績來自她的內在動力。“我能取得成功,是因為我要求自己做到最好,而且不達目的誓不罷休。”她的家庭、朋友及科大的教師也給予她很多指導與支持。“能隨時找到教授發問,還有他們的教學熱忱和對我學習與生活的關注,都給我很大鼓舞。”

她希望在銀行界發展抱負,並取得工商管理碩士,她相信研究院的教育在今日競爭激烈的社會已不可或缺。






 
         
     
 
   

CHAN Kwok Yue   陳國裕
BBA in Information Systems and Finance   工商管理學士(資訊系統學及財務學)

Kwok Yue has set his sights on a career in the IT field and feels his degree has enabled him to gain the essential technical and business knowledge. He believes creativity is one of the main reasons for his accomplishments. "It is important to consider all angles of a problem," he said. "Thinking up ideas - no matter how extraordinary - improves my problem-solving ability."

The University's friendly, helpful faculty and their commitment played a major part in encouraging him to push himself on. "I am glad I was taught by such dedicated professors. They motivated me to study hard."



 

國裕一心投身資訊科技界,他認為大學教育可讓他具備成為專業人士所必需的技術及營商知識,更相信創意是為他帶來成功的一個重要因素。“能從不同角度去思考一個問題是很重要的,敢於構思新意念,無論它們有多天馬行空,都有助我改進解決困難的技巧。”

友善又樂於幫忙的教師,及他們對他學業的關注,亦是鼓勵他勤奮向上的一個主要動力。“我很高興得到這些充滿熱誠的教授們的指導,他們促使我更努力用功。”



 
         
     
 
   

CHAN Yiu Chung   陳耀宗
BBA in Accounting   工商管理學士(會計學)

Great faculty and learning resources made Yiu Chung keen to study at HKUST and when added to his own enthusiasm helped him reach the top. While at the University, he seized every opportunity to build his business knowledge from lectures to team projects to discussions. As publication secretary for the Accounting Students' Society, Yiu Chung was also able to develop his interpersonal and organizing skills.

His future plans include working as an auditor and keeping in touch with all the latest developments in the field through further study.



 

優秀的學者及豐富的學習資源,使耀宗熱衷於進入科大,再加上他自己的學習衝勁,使他終以第一名的優異成績畢業。在科大,不論上課、參予專題習作或課題研討,他都會爭取每一個機會去豐富自己的商業知識,加上擔任會計學會的出版秘書,耀宗更可從中發展他的人際與組織技巧。

他希望將來成為核數師,並繼續進修以吸收行業內的最新專業知識。



 
         
     
 
   

CHEUNG Pak Ming   張柏明
BEng in Computer Science   工學士(計算機科學)

Although Pak Ming was not a top student at school, his interest in computing has been fostered during his time at HKUST, turning him into a front-runner. He feels his progress is a result of listening to lectures carefully and being willing to ask professors or fellow students when a difficulty in understanding arose.

Pak Ming sees a bright future for HKUST in the next decade as a research powerhouse and, keen to increase his knowledge further, he is staying at the University for graduate studies.



 

雖然柏明在中學時代的成績並非十分突出,但在科大求學期間,卻加深了他對電腦的興趣,畢業時更名列前茅。他相信這份“大躍進”來自他上課時的專心態度,並在遇有疑難時,總向教授或同學尋根問底。

柏明認為科大於未來十年在研究上,將有更多建樹,因此為求取更多知識,決定留在科大繼續修讀研究生課程。



 
         
     
 
   

IP Tak Shun   葉德純
BEng in Computer Science (Information Engineering)   工學士(計算機科學-資訊工程)

Tak Shun found school subjects boring but at HKUST his love of computer science gave him the drive to surge ahead. Indeed, studying at the University has made him keen to stay on for graduate studies.

One of his happiest moments as an undergraduate was making the Dean's List for the first time. "I never expected to gain such an academic honor," he said. How did he do it? "Self-motivation is important. No one will force you to learn at university. It is up to you. The more effort you put in, the more you learn."





 

德純以往曾感到中學的科目十分沉悶,但在科大,他對電腦的熱愛卻促使他孜孜不倦努力鑽研,而事實上,在科大求學令他渴望修讀研究生課程。

作為科大學生,其中一個最令他興奮的時刻,是首次位列院長嘉許名錄。“我從來沒想過會獲得此項殊榮。”那他的秘訣在哪?“自發性是非常重要的,在大學沒有人強逼你唸書,一切也在乎自己,多一分耕耘,自然多一分收穫。”





 
         
     
 
   

LUI Lok Ming   雷樂銘
BSc in Mathematics   理學士(數學)

A good balance between studying and outside activities has been the key to success for Lok Ming. The support and encouragement of his parents and inspiration provided by Dr Kin Yin Li also played a large part in the high-flyer's achievements.

Lok Ming intends to develop his passion for Mathematics further with graduate studies in the United States. His advice to new students: "Work hard but also make time to enjoy your life at the University. And always ask questions."





 

在唸書與參予活動間取得平衡,是樂銘的成功因素,而他父母的支持及鼓勵,以及李健賢博士在學問上給予他的啟發,亦造就他的優異成績。

樂銘熱愛數學,因此決定前往美國繼續深造,他對新生們的忠告是:“努力學習,但也得爭取時間享受大學生活。還有,不恥下問!”





 
         
     
 
   

MA Wing Kui, Anson   馬泳駒
BEng in Chemical and Environmental Engineering   工學士(化學及環境工程學)

Opportunities to develop technical expertise, innovative thinking and problem-solving skills, along with an internship at a US Chemical Company are amongst the invaluable experiences HKUST student life provided Wing Kui.

The President's Cup Winner in 2002, Wing Kui said: "I could not have gotten through without the support from my supervisor, lab co-workers and my parents."

Wing Kui will continue his postgraduate studies at HKUST and is currently working on an exciting carbon nanotube project.






 

獲得技術專業知識,及有機會去發展創意與解決困難的技巧,只是科大學習生活的其中一些好處。以上是泳駒的心底話。

這名優異生永遠記得2002年校長盃─一個鼓勵研究及開發的興趣的比賽:“我與教授們及實驗室人員、助教及同學之間孕育的友誼,更使我的大學生活變得多姿多采。”

在繼續進修及吸收過工作經驗後,他希望從事與化學有關的行業,並對香港的經濟與社會發展有所貢獻。






 
         
     
 
   

NG King Pan   吳競斌
BSc in Biochemistry   理學士(生物化學)

King Pan has been a keen student of science from early childhood and was drawn to biochemistry through a fascination with the basic principles of life. He felt able to fulfil his potential at HKUST through keeping to a study plan and focusing on the work in hand. He also enjoyed connecting with classmates who share the same scientific interests and views, and taking time out on the basketball court.

Now set on a research career, King Pan intends to continue at HKUST for his Master's and contribute to society by taking part in cancer research.



 

競斌自小已經熱愛理科,並由於對不同形態生命的基本共同法則著迷,而萌生對生物化學的興趣。他感覺在科大,只需有計劃地溫習及專注做好手上的工作,已可令他發揮所長。他亦很享受與對理科有同樣興趣與觀點的同學相處,及有機會在籃球場上一展身手。

競斌打算繼續在科大修讀碩士,並從事有關癌症的研究,以造福社會。



 
         
     
 
   

QI Xiaoli   祁小驪
BEng in Electronic Engineering (Information & Communication Engineering) and Computer Science (Information Engineering)   工學士:電子工程學(信息及通訊工程)及計算機科學(資訊工程)

A wish to participate in the communications or telecommunications fields led Xiaoli to take up electrical engineering. The decision proved a good one with Xiaoli becoming an outstanding student in her field.

To students starting out at HKUST she recommends always participating actively in class and being prepared for a hectic schedule. "My last year was particularly busy but I learnt a lot from this, including time management and organizational skills," she said. All good training for her next venture: undertaking a PhD program.






 

小驪希望投身信息及通訊工程界,因此選擇修讀電子工程。小驪的優異成績,證明她的決定正確。

對於新生們,她建議他們在上課時積極投入,並作好心理準備,迎接忙碌的大學生活。“最後一年我忙得不可開交,但我從中學到很多,包括時間管理及組織技巧。”她還準備再接受下一步的挑戰:修讀博士課程。






 
         
     
 
   

SIU Po Wa, Power   蕭葆華
BEng in Computer Science   工學士(計算機科學)

A desire to discover how computers can provide solutions to the problems of daily life, and the attractiveness of the University's first-rate professors and facilities, drew Po Wa to his degree program at UST.

As well as excelling in his studies, Po Wa actively participated in coordinating inter-university functions. He also went on exchange to the University of Pennsylvania, one of the highlights of his program. "I was able to learn and work with students from different cultures and backgrounds there," he said, "and gained valuable friendships."



 

渴望研究電腦能如何改善生活,加上科大的一流教授和設施,吸引了葆華在此修讀他的學士課程。

除於學習上表現優異外,葆華也積極參予籌組大學間的活動,而他在科大最寶貴的一項經驗,是成為賓夕凡尼亞州大學的交換生。“我可與不同文化背景的同學一起學習,還贏得不少珍貴的友誼。”



 
         
     
 
   

TANG Kam Lun   鄧錦倫
BEng in Computer Science   工學士(計算機科學)

Working in the laboratory for more than two days without pause is just one of Kam Lun's many memories of HKUST. The experience helped shape his future too. He glans to extend his time in research by undertaking an MPhil at HKUST and later a PhD overseas.

While Kam Lun believes you need to work hard to be successful, he says it is important to have other interests. In his case, playing the cello in various University groups gave him an enjoyable way to take time out from his studies.




 

在實驗室不眠不休地埋頭苦幹兩晝夜,成為錦倫在科大求學生涯的難忘回憶。這次的經驗更對他影響深遠,現時他正計劃修讀研究生課程,以便繼續留在實驗室埋首工作,日後還打算到海外修讀博士。

錦倫相信成功來自苦幹,但他也強調不可忽略課餘興趣,他曾在大學的不同樂團中彈奏低音大提琴,是他課餘的一大享受。




 
         
     
 
   

TONG Lap Ki   唐立奇
BEng in Computer Science (Information Engineering)   工學士(計算機科學-資訊工程)

"To study hard is a responsibility to yourself and your family," remarks Lap Ki, who says he is thankful to his parents for allowing him to choose his own best path to success.

This path took Lap Ki to The University of California at San Diego on exchange, which he describes as a great opportunity and recommends to other students. "My HKUST professors were also a real help in my development, and assisted me to view challenges as opportunities," he added.

Lap Ki will be returning to the US to pursue a career in the IT sector.





 

“努力學習是履行對自己及家人的責任。”立奇說他特別感謝父母,讓他選擇自己認為最好的路。

立奇選擇了到聖地牙哥加州大學當交換生,他形容這是一個非常難得的機會,並向其他欲擴闊視野的同學鄭重推薦。“科大的教授對我的發展幫助甚大,他們協助我把挑戰看成機遇。”

立奇將返回美國,繼續在資訊科技界發展。





 
         
     
 
   

WANG Ying   王瑛
BEng in Computer Engineering   工學士(計算機工程學)

A leading student at secondary school, Ying flourished at HKUST. She feels her friends played an essential role in inspiring her to do well through group projects and working together on laboratory assignments. Along with academic pursuits, Ying has engaged in activities including the inter-university Putonghua recitation contest.

She is delighted to be continuing her graduate studies at HKUST and is confident of the University's role in the future. "HKUST will become the top university in Asia," she said.


 

在中學階段已經嶄露頭角的王瑛,來到科大更表現超卓。她認為自己能在小組及實驗室作業中取得優良成績,朋友們的啟發起著重要作用。而除了學術上的追求外,她亦參加其他活動,包括大學普通話朗誦比賽。

她很高興繼續在科大深造,並對科大未來充滿信心。“科大將成為全亞洲最頂尖的大學。”她說。


 
         
     
 
   

WONG Hang Yin   黃杏妍
BBA in Finance and Economics   工商管理學士(財務學及經濟學)

The School of Business and Management was Hang Yin's first JUPAS choice for both quality of education and all-round development. "I also liked the energy attached to HKUST. As a young school, it is always striving for improvement."

Hang Yin believes perseverance and planning improved her academic career. Two highlights of her time at HKUST were participating in the 2003 Marshall International Business Case Competition at the University of Southern California and serving as Master of Ceremonies for HKUST's Just Walk fund-raising walkathon.



 

商學院是杏妍追求優質教育及全人發展的第一選擇。“我還很喜歡科大的活力,作為一所年青的學院,商學院經常不斷尋求改善。”

杏妍相信持之以恆及妥善規劃,為她帶來學業上出類拔萃的成就,而她在科大生涯中兩樁津津樂道的事蹟,是在南加州大學參加2003年馬歇爾國際商業個案競賽,及於科大行籌款活動中擔任司儀。



 
         
     
 
   

WONG Si Ling   黃思靈
BSc in Economics and Finance   理學士(經濟學及財務學)

With economics and finance at the root of many aspects of life, Si Ling felt that knowledge in these two areas would stand her in good stead both in times of boom and recession. It proved a happy choice. "I love learning at HKUST. One of the best things has been making use of this knowledge in real life, for example, during my summer internship."

Si Ling plans to gain work experience and later take a Master's in order to keep up-to-date with the latest advances and further her career.




 

生活離不開經濟與財務,思靈知道這兩方面的知識,不論在經濟繁榮或衰退時,都對她有所幫助,事實亦證明她目光準確。“我喜歡在科大求學。而其中一件最美好的事情,便是在日常生活中應用這些知識,好像我便曾把它們運用於夏季的實習中。”

思靈希望取得工作經驗後,再修讀碩士,以取得最新知識,有助事業發展。